See more underpants
on this site.
See ads for
menarche-education booklets: Marjorie
May's Twelfth Birthday (Kotex, 1933),
Tampax tampons (1970,
with Susan Dey), Personal
Products (1955, with Carol Lynley),
and German o.b.
tampons (lower ad, 1970s)
And read Lynn Peril's series about
these and similar booklets!
See more Kotex items: First ad
(1921) - ad 1928 (Sears
and Roebuck catalog) - Lee Miller ads
(first real person in amenstrual hygiene ad,
1928) - Marjorie
May's Twelfth Birthday (booklet for
girls, 1928, Australian edition; there are
many links here to Kotex items) - Preparing for
Womanhood (1920s, booklet for girls;
Australian edition) - 1920s booklet in
Spanish showing disposal
method - box
from about 1969 - "Are
you in the know?" ads (Kotex) (1949)(1953)(1964)(booklet, 1956) -
See more ads on the Ads
for Teenagers main page
|
Monatshöschen (Sanitary panties,
underpants
with holders for a menstrual pad,
early 1990s, Germany)
European cultures, such as
Germany and America, seem to have
sold tight-fitting underpants
(apparently a recent
reinvention) to hold a
menstrual pad in place for much of
the 20th century. The Sears,
Roebuck catalog sold one as
early as 1922 for night wear (and
see many from the 1946-47
catalog, together with pad
belts). But so have the Japanese.
Self-adhesive
pads chased most of them out
of the market in the early 1970s.
See a similar American
brief from 1972.
By the way, Monatshöschen means
something like monthly
underpants, meaning, of
course, not that they are worn
for a month, but that they are
used for that monthly business,
menstruation. The German Hose
means pants. Adding the
diminutive -chen (as in Mädchen,
the base word being Mädel, girl)
makes them little pants.
See more underpants
on this site.
|
Below:
I bought the plastic package in a
Drogerie (roughly an American
drugstore without the selling of
prescription drugs; that part is
an Apotheka in Germany) in
Heidelberg in the early 1990s. Slip means
underpants, either for
men or women, but Monatshöschen
right below the word specifies it
for women. Comfort
is a borrowing from English. Translation
below the picture.
The dark background outside the
pink is an artifact of the
scanning and should be white to
gray.
|
|
My
translation, at left, top to
bottom:
This sanitary panty offers:
perfect security, 100 percent
protection of the clothing with
a flexible special layer [in the
crotch], form retention and
close fitting, good for the
skin, can be boiled, and can be
washed in any washing machine.
Ideal also for tampon wearers,
athletes, as well as for using
panty pads.
The underpants with the soft
protection layer covered with
fabric.
Center:
Size 36-38 [German size, of
course]
Comfort sanitary underpants
100 percent cotton
Right:
This has proved itself
millions of times for 25 years
For security and comfort of
women, also in the critical days
[critical
days is a common way of
saying menstruation in German
commerce and has a two-edged
feel to it, Germans also using
critical in a negative way as
English speakers do]
[the price sticker] 6.99
German Marks, [Drogerie] Müller
Picture
below: The other side of
the package.
|
|
© 2007 Harry Finley. It is
illegal to reproduce or distribute
any of the work on this Web site
in any manner or medium without
written permission of the author.
Please report suspected violations
to hfinley@mum.org
|
|
|